On the home stretch.

On the home stretch.
On the home stretch" fait référence à la partie finale d'une activité ou d'un projet, suggérant qu'il reste peu avant de terminer. Imaginez un coureur qui voit la ligne d'arrivée et rassemble ses dernières forces pour finir la course.
We're on the home stretch with this project.
The marathon runner felt energized knowing she was on the home stretch.
After working all night, they were finally on the home stretch of their presentation for tomorrow’s meeting.
L'expression "Crack a book" indique pour la première fois ouvrir un livre pour étudier. Fréquemment utilisée pour souligner l'évitement précédent de l'étude, elle exhorte⋯ Lire l'article complet
Close ranks" fait appel à l'image de soldats qui se rapprochent pour former une unité solide face à l'adversité. C'est une métaphore pour dire que dans des situations dif⋯ Lire l'article complet
L'expression "Clip wings" fait référence à l'action de couper les plumes des ailes d'un oiseau pour empêcher son envol. Figurativement, cela signifie restreindre la liber⋯ Lire l'article complet
Clear the deck" peut évoquer l'image d'un bateau où l'on doit ranger tout ce qui traîne avant de commencer une nouvelle tâche. Terrestrement, cela signifie se préparer en⋯ Lire l'article complet
L'expression "Catch some rays" signifie littéralement attraper des rayons, sous-entendu du soleil. C'est une façon décontractée de dire que l'on va profiter du soleil, tr⋯ Lire l'article complet
L'expression "Burn rubber" se réfère à la très rapide accélération d'une voiture au point où les pneus peuvent littéralement frotter contre la route, produisant une trace⋯ Lire l'article complet
Break new ground" est souvent utilisé pour parler de quelqu'un qui commence un projet ou une idée totalement nouveaux, ouvrant ainsi la voie à de nouvelles découvertes et⋯ Lire l'article complet
Blaze a trail" fait référence à l'acte de mener dans un domaine inconnu ou d'innover. Cette expression est souvent utilisée pour décrire une personne qui fait quelque cho⋯ Lire l'article complet
Bend the rules" signifie faire des exceptions ou interpréter les règles de manière moins stricte que d'habitude. Cette expression est souvent utilisée lorsque quelqu'un t⋯ Lire l'article complet
Zonk out" décrit l'action de s'endormir rapidement et profondément, souvent de manière inattendue. Cette expression peut être utilisée pour décrire une personne qui s'end⋯ Lire l'article complet
Zip your lip" est une manière informal de dire à quelqu'un de se taire ou de garder un secret. C'est un ordre direct et sans équivoque de ne pas parler ou de ne rien divu⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Zero tolerance" désigne une politique ou une attitude de non-compromis vis-à-vis de certains comportements, soulignant généralement des mesures strictes et des ⋯ Lire l'article complet
Yell bloody murder" est une expression utilisée pour décrire un cri extrêmement fort et alarmant, généralement en réponse à une peur, une douleur ou une indignation profo⋯ Lire l'article complet
Yearn for" traduit un désir profond ou un fort besoin de quelque chose ou de quelqu'un. Cette expression reflète une émotion intense qui va bien au-delà du simple vouloir⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Yank someone's chain" se traduit par taquiner ou tromper quelqu'un d'une manière plaisante ou irritante. Cela implique généralement une personne qui joue avec l⋯ Lire l'article complet