[经典名诗] 好事近(风定落花深) - 残花与别绪交融的轻叹

A Pleasant Occasion (When the Wind Has Stilled, Fallen Blossoms Lie Deep)

好事近(风定落花深) - 李清照

落花余韵与幽绪轻叹

风定落花深,帘幕轻寒凝黯。
The wind has stilled, fallen blossoms lie in depth; the chill settles bleakly behind the gauzy drapes.
残香犹抱旧时情,暗对春愁无限。
Lingering fragrance still holds a bygone tenderness, hinting at endless springtime sorrows.
月影移来,倚阑人静,几许伤离恨?
Moonlight shifts in silence; leaning on the railing, how many regrets of parting fill the night?
只恐飞红经去后,怅望故园消息。
Fearing the final petals drifting away, one gazes longingly for tidings from the distant home.

此词开篇“风定落花深”,以极具画面感的短句点明初夏或晚春时节里,微风停歇后落花堆积满地的景象,带有既安静又惆怅的氛围。李清照常以花落、帘幕、月影等意象来烘托心绪之微妙:落花暗示春光难留,帘幕轻寒与“凝黯”相衬,渲染出室内外交错的黯淡与忧思。紧接着“残香犹抱旧时情”,更借余香来延伸对过去美好的回味,展现出她对光阴易逝与情感流散的深切感怀。

接下来,词人将镜头转到夜色与月影,转折出“倚阑人静,几许伤离恨?”倚阑远眺,却只见月光如水,周遭寂静无声,此时若有心中郁结,更觉愁绪层层堆叠。李清照擅长将主体情感和周围景致紧密交融:月夜之寂,与思乡、思情互为映照。正是这般夜阑人静的时刻,离恨最为伤神,也最能将内心的情绪推向深处。

末尾“只恐飞红经去后,怅望故园消息”,再度回到落花的意象:那些随风飘落的花瓣,仿佛象征岁月与旧事一去难返,让人心生怅惘。她既担忧季节和容颜一同逝去,又在此景此情中愈发思念故乡或过往。这里的“故园消息”并非单指地理上的家乡,更包含了对曾经美好时光的眷恋与回首。每一瓣离枝的花,都可能是对旧日承诺与记忆的无声告别,也折射出时代动荡下,个人漂泊无依的感触。

从整体看,此词运用了李清照一贯的婉约风格:轻灵的笔触下蕴含深厚情感,风与花、月与夜、帘幕与心曲,种种意象交相辉映,构成她在离愁别绪中的精神图景。正因其善用极富韵味的描写和短句式的空灵转折,才令全词处处带有迷离而幽深的诗意,使读者彷佛能步入这个寂寞的夜晚,细细体味落花辞树之后的无尽叹息。

要点

1. 以落花、帘幕、月影等意象营造出晚春或初夏的淡淡愁绪。
2. 风停花落,折射了春光易逝与人生离合的无奈。
3. 李清照善用短句式与景物描写,渲染浓郁的孤寂氛围。
4. 诗意空间中,思乡与旧情交织为离恨与感怀的重要主题。
5. 品读此词,可感受婉约词的典型风貌:自然景致与内在情思紧密相融。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more