Won't hold breath.
/woʊnt hoʊld brɛθ/

Won't hold breath.
/woʊnt hoʊld brɛθ/
O termo "Won't hold breath" é usado quando alguém deseja expressar ceticismo ou descrença de que um determinado evento irá realmente acontecer. Esta expressão idiomática sugere que a pessoa não se manterá em um estado de expectativa ou ansiedade em relação a algo porque considera sua realização improvável. Portanto, dizer que você 'não vai segurar a respiração' é uma forma figurativa de indicar que você não espera que algo aconteça em breve ou talvez nunca.
I won't hold my breath waiting for him to apologize; it might never happen.
Não vou esperar por um pedido de desculpas; pode nunca acontecer.
Don't hold your breath for a quick solution; this might take a while.
Não espere uma solução rápida; isso pode demorar um pouco.
She said she'd fix the problem by tomorrow, but I won't hold my breath.
Ela disse que resolveria o problema até amanhã, mas não vou esperar por isso.
A expressão 'Keep your cool' significa manter-se calmo e composto, mesmo em situações de alta pressão ou estresse. Pense nisso como um chef que continua a preparar pratos⋯ Leia o artigo completo
A frase 'Keep the ball rolling' sugere a ideia de manter um objeto, neste caso uma bola, em movimento contínuo sem deixar que pare. No sentido figurado, é uma expressão s⋯ Leia o artigo completo
'Jump the shark' é uma expressão originada da TV americana, específicamente do momento em que o personagem Fonzie salta sobre um tubarão em jet skis em um episódio de 'Ha⋯ Leia o artigo completo
Estar 'In the driver's seat' significa literalmente estar no assento do motorista, mas, figurativamente, indica estar no comando ou no controle de uma situação. É como um⋯ Leia o artigo completo
Estar 'in the dark' é uma expressão que significa não estar ciente de algo ou estar desinformado. É como se você estivesse em um quarto escuro, sem poder ver nada ao seu ⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'hold the line' geralmente é usada em contextos onde há pressão para mudar ou desistir, mas a pessoa decide ficar firme e não se mover. Pode ser imaginado com⋯ Leia o artigo completo
'Hit the road' literalmente significa bater na estrada, mas é claro que usamos essa expressão de forma figurada para falar de começar uma viagem. É uma maneira informal d⋯ Leia o artigo completo
Ter 'the edge' sobre alguém ou algo significa que você possui uma vantagem que pode te ajudar a vencer ou a alcançar o sucesso mais facilmente. Imagine uma competição ond⋯ Leia o artigo completo
Ter uma 'ball' em inglês significa se divertir muito. Esta expressão tem origem nos grandes bailes e festas, onde a diversão era garantida. Hoje, usamos a expressão quand⋯ Leia o artigo completo
A idéia de algo que 'hangs by a thread' é bastante visual e fácil de imaginar. Pense em algo pendurado por um único fio, prestes a cair a qualquer momento. Usamos essa ex⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'go the distance' é inspirada em competições, especialmente as de corrida ou boxe, onde significa literalmente ir até a linha de chegada ou até o último round⋯ Leia o artigo completo
Quando algo 'goes down in flames' em inglês, significa que essa coisa falhou de maneira bastante visível e dramática. Imagine um avião em chamas caindo do céu; é uma imag⋯ Leia o artigo completo
'Get the hang of it' significa pegar o jeito de fazer alguma coisa, ou seja, aprender a maneira de fazer algo com certa proficiency. É como quando você está aprendendo a ⋯ Leia o artigo completo
'Get a leg up' implica em conseguir uma ajudinha ou vantagem inicial em qualquer situação, como se alguém te desse um 'empurrãozinho' ou você subisse um degrau para super⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'From rags to riches' descreve uma situação onde uma pessoa sai de uma condição de extrema pobreza para uma de grande riqueza ou sucesso. É o típico enredo de⋯ Leia o artigo completo