Pull wool over eyes.
/pʊl wʊl ˈoʊvər aɪz/
Pull wool over eyes.
/pʊl wʊl ˈoʊvər aɪz/
在交際中,有時候我們會遇到一些人企圖用花言巧語來欺騙我們。英語中的「Pull wool over eyes」這個短語形象地描述了這種行為,意思是「蒙蔽眼睛」,比喻對方試圖隱瞞真相,讓人看不清楚實際情況。想象一下,如果有人把羊毛拉過你的眼睛,你肯定無法看見事物的真相。這個表述在語言中用來形容各種形式的欺騙和誤導。例如在商業談判中,如果一方隱瞞關鍵信息,試圖誤導對方,就可以說他們在「Pull wool over your eyes」。了解這個短語的意義和背景不僅可以增加你的語言表達能力,也能提高你識別和應對欺騙的能力,保護自己不受不良影響。
Don't try to pull the wool over my eyes!
唔好呃我!
She pulled the wool over his eyes for years.
佢呃咗佢好多年。
He thought he was getting a deal, but the salesman was just pulling the wool over his eyes.
佢以為自己搵到平買,但實際上俾銷售員呃咗。